Skip to content

GD&TOP – OH MOM (Hangul + Romanización + Traducción)

enero 5, 2011

Mi canción favorita de todo el álbum. T.O.P es mi favorito debido a está canción. Esta canción está dedicada a un amigo de T.O.P que está enfermo, la escribió para él.

Hangul

How could this happen to me
But even worse, how could this happen to you
It began with a letter and was the beginning of pain
I’m a tell it to you straight
Hey look

내 숨이 가쁜 하루 정신없이 지나가고
그 언젠지 참 멋진 널 만난건 소중한 인연
이 세상 모든 것들이 아름답게 보이고
니가 좋아하던 것들 나도 좋아하게 되고
완벽하기만 한 안정을 찾은 일상 속에
소망들을 서로 나눠 갖고
내 몸은 병에 걸려서 그대는 답장이 없어서
sorry i’m sorry for TOP

oh mom 어떻게해야 해요 mom
불보다 뜨거운 이기심은 나를 괴롭히네 oh my god
oh mom 약속할게요 mom 어쩌면 좋나요
이젠 니 이제 oh my god oh my god

하루종일 쓸쓸한 하루 편지를 받고
당신의 사연에 나는 눈물 흘려요
이세상 내 목소리가 널 기쁘게 한다면
보다 더 멀리멀리 크게 노래 부를테니
nananana nananana 그저 답답한 내 맘이 들리나요
친구여 눈물은 닦아 나는 웃는 니가 더 예뻐
sorry i’m sorry oh my god

oh mom 어떻게해야 해요 mom
불보다 뜨거운 이기심은 나를 괴롭히네 oh my god
oh mom 약속할게요 mom 어쩌면 좋나요
이젠 니 이제 oh my god oh my god

baby don’t cry 넌 우두커니 홀로 서있지만
걱정하지 마 쓸쓸하지만 누구나 그렇잖아
옆을 봐봐 넌 혼자가 아냐
don’t cry 넌 우두커니 홀로 서있지만
걱정하지마 쓸쓸하지만 누구나 그렇잖아
옆을 봐봐 혼자가 아냐

인생이란 참 웃긴 것이야 아슬아슬한 불장난이야
장난스런 장애물에 삶의 굴레 모든 건 마음 먹기니까
keep your head up

baby don’t cry 넌 우두커니 홀로 서있지만
걱정하지 마 쓸쓸하지만 누구나 그렇잖아
옆을 봐봐 넌 혼자가 아냐
don’t cry 넌 우두커니 홀로 서있지만
걱정하지마 쓸쓸하지만 누구나 그렇잖아
옆을 봐봐 혼자가 아냐

Romanización

How could this happen to me
But even worse, how could this happen to you
It began with a letter and was the beginning of pain
I’m a tell it to you straight
Hey look

nae sumi gappeun haru jeongsineobsi jinagago
geu eonjenji cham meotjin neol mannangeon sojunghan inyeon
i sesang modeun geotdeuri areumdapge boigo
niga johahadeon geotdeul nado johahage doego
wanbyeokhagiman han anjeongeul chajeun ilsang soge
somangdeureul seoro nanwo gatgo
nae momeun byeonge geollyeoseo geudaeneun dapjangi eobseoseo
sorry i’m sorry for TOP

oh mom eotteokehaeya haeyo mom
bulboda tteugeoun igisimeun nareul goerophine oh my god
oh mom yaksokhalgeyo mom eojjeomyeon jonnayo
ijen ni ije oh my god oh my god

harujongil sseulsseulhan haru pyeonjireul batgo
dangsinui sayeone naneun nunmul heullyeoyo
isesang nae moksoriga neol gippeuge handamyeon
boda deo meollimeolli keuge norae bureulteni
nananana nananana geujeo dapdaphan nae mami deullinayo
chinguyeo nunmureun dakka naneun utneun niga deo yeppeo
sorry i’m sorry oh my god

oh mom eotteokehaeya haeyo mom
bulboda tteugeoun igisimeun nareul goerophine oh my god
oh mom yaksokhalgeyo mom eojjeomyeon jonnayo
ijen ni ije oh my god oh my god

baby don’t cry neon udukeoni hollo seoitjiman
geokjeonghaji ma sseulsseulhajiman nuguna geureochanha
yeopeul bwabwa neon honjaga anya
don’t cry neon udukeoni hollo seoitjiman
geokjeonghajima sseulsseulhajiman nuguna geureochanha
yeopeul bwabwa honjaga anya

insaengiran cham utgin geosiya aseuraseulhan buljangnaniya
jangnanseureon jangaemure sarmui gulle modeun geon maeum meokginikka
keep your head up

baby don’t cry neon udukeoni hollo seoitjiman
geokjeonghaji ma sseulsseulhajiman nuguna geureochanha
yeopeul bwabwa neon honjaga anya
don’t cry neon udukeoni hollo seoitjiman
geokjeonghajima sseulsseulhajiman nuguna geureochanha
yeopeul bwabwa honjaga anya

Traducción

¿Cómo pudo pasarme esto a mí?
Pero aún peor, ¿cómo pudo pasarte esto a ti?
Todo comenzó con una carta y fue el principio del dolor
Te lo diré honestamente
Hey mira

Cada día sin aliento pasa frenéticamente
En algún momento, conocerte se convirtió en un vínculo preciado
Todo el universo parecía hermoso
Llego a gustarme lo que te gustaba
En nuestros días perfectamente estables
Compartiendo nuestros sentimientos más profundos
He caído enfermo, no hay respuesta
Lo siento, lo siento adiós TOP

Ah, mamá, ¿qué debo hacer, mamá?
Un egoísmo más caliente que una llama me atormenta, ¡Ah Dios mío!
Ah, mamá, lo prometí mamá, ¿qué puedo hacer?
Ahora, ahora, ¡Ah Dios mío!, ¡Ah Dios mío!

Un día desolado, recibí una carta
Tus circunstancias me desgarran
Si mi voz ilumina tu mundo
Más y más, voy a gritar
Nananana Nananana ¿Escuchas mi apesarado corazón?
Amigo, limpia tus lágrimas, creo que te ves mejor cuando sonríes
Lo siento, lo siento, ¡Ah mi Dios!

Ah, mamá, ¿qué debo hacer, mamá?
Un egoísmo más caliente que una llama me atormenta, ¡Ah Dios mío!
Ah, mamá, lo prometí mamá, ¿qué puedo hacer?
Ahora, ahora, ¡Ah Dios mío!, ¡Ah Dios mío!

No llores, parado vagamente solo
No te preocupes, puede que estés solo, pero no eres el único
Mira a tu lado, no estás solo
No llores, parado vagamente solo
No te preocupes, puede que estés solo, pero no eres el único
Mira a tu lado, no estás solo

La vida es chistosa, es un delicado juego con fuego
Tontos obstáculos son las restricciones de la vida, todo es para la resolución de tu corazón así que
mantén la cabeza en alto

No llores, parado vagamente solo
No te preocupes, puede que estés solo, pero no eres el único
Mira a tu lado, no estás solo
No llores, parado vagamente solo
No te preocupes, puede que estés solo, pero no eres el único
Mira a tu lado, no estás solo

Ah, mamá, Ah, mamá

Fuente: soribada
Trad. al Inglés: flibbertigibbet @ 6theory
Trad. al Español: coffeewings @ wordpress.com

11 comentarios leave one →
  1. Adriii permalink
    enero 8, 2011 6:46 pm

    OMGGG~~~! no sabes cuanto te lo agradezco! GRACIIASSS!
    la letra es hemrosaa.. w_w
    YO creO que s etrata de una fan que le envio una carta a TOP y ella se enfermò.. Un dia TOP recibiò su carta y fue a visitarla…. y en su visita el la apoyaba y le daba animos –[“No llores, parado vagamente solo. No te preocupes, puede que estés solo, pero no eres el único.Mira a tu lado, no estás solo”] —

    Waahh eso es lo que creo xD otra cosa es qu eeste equivocada XDDD Anyway… Gracias!!!

    • Jennifer permalink*
      enero 8, 2011 7:50 pm

      Sí, se trata de un amigo de él, pero es un hombre no una mujer.

      • Hanna permalink
        mayo 10, 2012 8:22 pm

        Te equivocas era una mujer creo de Japón ,incluso la traducción esta mal el no dice te ves mejor cuando sonríes, es te ves mas linda cuando sonríes,y otra parte dice BABY dont cry, ósea nena no llores.:)

  2. frida permalink
    enero 9, 2011 1:07 am

    hooo…mira que interesante !
    no lo sabia…pues me parce que escribió esta canción con el corazón el la mano!
    increible
    y muuy bellla elaborada y compleja ! letra

  3. G-IEFERSON 2PM permalink
    enero 22, 2011 11:16 pm

    WAOOOOO¡¡..q exelente cancion ..una exelente inspiracion de top en sta cancion hay muxo sentimiento.soy peruano..y seguidor numero 1 cofeewing es lo mejor..sigue asi amia jenifer¡¡

  4. asdf permalink
    abril 10, 2011 8:42 am

    ¿Saben si su amigo murió? .___.

  5. Jasumin permalink
    agosto 14, 2011 9:27 pm

    Hola su pagina web me parece excelente soy de Mexico y me encanta el kpop y todo este hermoso y maravilloso mundo Asiatico.

  6. Ari permalink
    octubre 14, 2012 10:15 pm

    Cada que escucho esta canción lloro sólo de pensar en toda la historia que lleva de tras ;__; Gracias por la traducción!

  7. Itmareli permalink
    mayo 1, 2013 4:35 pm

    Ame esta canción, hace unos minutos la descubri y me lance a leer su traducción, al parecer algunos no saben la historia real de esta canción, pues al igual que ustedes no lo sabía, pero lo descubrí , leyendo un comentario de una chica en youtube a la cual cito: “Oh, Mom (TOP solo) gives me chills every time. A song TOP wrote after finding out a terminally ill fan wasn’t able to see him before she died. The mom made a video of her daughters wish to see TOP and sent it to him. TOP was crushed that he was too late to make his fans dream come true”.
    Traducido quiere decir: Es una canción que TOP escribió después de descubrir que una fan con una enfermedad terminal no fue capaz de verlo antes de morir. La mama de esta chica hizo un video de su hija deseando ver a TOP y se lo envió. TOP estaba destrozado, pues ya era muy tarde para hacer realidad el sueño de su fan.

  8. Zoila permalink
    enero 15, 2014 1:33 pm

    Wao… estaba oyendo el álbum completo de GD&TOP y me encontré con esta canción, anteriormente solo había oído a T.O.P. rapear, pero en el inicio no podía creer que era la voz de él. Luego que terminé de escucharla simplemente me encanto, sonaba muy melancólica así que busqué la traducción, te agradezco que lo hayas subido y tal parece que fue una persona muy importante para T.O.P., a tal punto de dedicarle una canción, muy lamentable y a la vez un gesto muy hermoso, aya sido para su amigo o para una fan él lo cantó y escribió con mucho sentimiento, no se ve eso todo los días. Gracias por compartirlo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: