Skip to content

YUI – I Remember You (Kanji + Romaji + traducción)

noviembre 7, 2010

A petición de: Charmy

Kanji

風はもう冷たいけれど
懐かしい空の匂いがしたんだ
ホームから海が見える
この場所で君を探してる

季節はずれのサーフボードに
あの夏はきっと生きてる
太陽はずっと覚えていたはずさ
ねえ、聞こえてる?

『涙を見せない』って
君はそう言って
ぼくたちは二人手をふった
『さよなら』は言わない
だから手をふった
ゆうやけに消えた I remember you

さびたギターかかえるたびに
あの歌が胸の奥をつかむけど
今もまださえない日々
この場所で僕を過ごしてる

だけど思うんだ『誰かのために』
きっと僕らは生きてる
太陽がきっと教えてくれたんだ
ねえ、聴こえてる?

『涙を見せない』って
君はそう言って
ぼくたちは二人手をふった
『さよなら』は言わない
だから手をふった
ゆうやけに消えた I remember you

あれからの僕は
あいかわらずだけど
本の少し自信があるんだ
yeah yeah yeah

涙をこらえてる約束だから
誰よりも強くならなくちゃ
『さよなら』は言わない だって目をとじて
すぐに会える I remember you

Romaji

Kaze wa mou tsumetai keredo
Natsukashii sora no nioi ga shita nda
Hoomu kara umi ga mieru
Kono basho de kimi wo sagashiteru

Kisetsuhazure no saafuboodo ni
Ano natsu wa kitto ikiteru
Taiyou wa zutto oboete ita hazu sa
Nee, kikoeteru

?Namida wo misenai? tte, kimi wa sou itte
Bokutachi wa futari te wo futta
Sayonara wa iwanai, dakara te wo futta
Yuuyake ni kieta I Remember You*

Sabita gitaa kakaeru tabi ni
Ano uta ga mune no oku wo tsukamu kedo
Ima mo mada saenai hibi
Kono basho de boku wo sugoshiteru

Dakedo omou nda “Dare ka no tame ni
Kitto bokura wa ikiteru?
Taiyou ga kitto oshiete kureta nda
Nee, kikoeteru

*repeat chorus*

Arekara no boku wa
Aikawarazu dakedo
Hon no sukoshi jishin ga arunda
yeah yeah yeah

Namida wo koraeteru yakusoku dakara
Dare yori mo tsuyoku narana kucha
Sayonara wa iwanai datte me wo tojite
Suguni aeru I Remember You

Traducción

El viento se ha puesto frío.
Tiene un olor a nostalgia en el cielo.
Puedo ver el mar desde la estación de tren.
Estoy buscándote, en este lugar.

Los días han cambiado y pasado,
Pero nuestro verano todavía está allí, en mi tabla de surf
Recuerdo el sol de ese entonces, como si fuera ayer
No, aún puedo oír tu voz.

Dijiste: “No enseñaré mis lágrimas”
Nos despedimos con las manos. No diremos “Adiós”.
Es por eso que lo hicimos con las manos. Desapareció en la puesta de sol, me acuerdo de ti.

Cada vez que sostengo tu vieja y desafinada guitarra
Escucho nuestra canción tocando en mi corazón.
Los días parecen tan nublado ahora,
Pasando uno tras otro.

Pero entonces recordé:
“Por alguien,” debemos continuar con nuestra vida.
Sí, el Sol debió haberme dicho eso.
Oye, ¿estás escuchando?

* Repetir coro *

El mí de ese entonces,
aunque no haya cambiado mucho,
empezó a creer en sí mismo.
sí sí sí

Puesto que es una promesa hecha desde el borde de llanto,
Tengo que ser más fuerte que cualquier otra persona,
incluso si no dije “Adiós.”
porque si cerraba los ojos, pronto te vería. Me acuerdo de ti.

Fuente (Inglés, Kanji y Romaji): JpopAsia
Traducción al Español: coffeewings@wordpress

No comments yet

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: