Skip to content

Risa Sotohana [BeForU] – Matenrou (Kanji + Romaji + traducción)

octubre 15, 2010

A petición de: Charmy

Kanji

寂しさが張り詰める
一人きりの部屋
誰もいない
声もしない
時は止まらない

意識薄れてく
二人だった部屋
誰もいない
声もしない
君はもういない…

人が造った 遥かな望み
摩天楼の中で
無性に泣きたくなって
今だから思う
遅いかもしれない
逢いたい… 君に…

見上げた空は
少し暗くて
遠い空の向こうに
摩天楼が見えます
君といたあの場所は
もう遠くなって
高いビルは, 何もかも包んで輝く.

優しい声の
「ただいま」を聞いて
「おかえり」で返して
ずっとこの侭で
いられるだなんて
信じあってたはずなのに
天(そら)は君を奪った

見上げた空は
何故か悲しくて
滲む空の向こうに
摩天楼が見えます
君といたあの場所は
もう遠くなって
高いビルは、何もかも包んで輝く.

愛しい人、「さよなら」
愛しい人…「さよなら、もう会えない人」

Romaji

samishisa ga haritsumeru
hitorikiri no heya
dare mo inai
koe mo shinai
toki wa tomaranai

ishiki usureteku
futari datta heya
dare mo inai
koe mo shinai
kimi wa mou inai…

hito ga tsukutta haruka na nozomi
matenrou no naka de
mushou ni nakitaku natte
ima dakara omou
osoi kamoshirenai
aitai… kimi ni…

miageta sora wa
sukoshi kurakute
tooi sora no mukou ni
matenrou ga miemasu
kimi to ita ano basho wa
mou tooku natte
takai BIRU wa, nani mo ka mo tsutsunde kagayaku.

yasashii koe no
“tada ima” o kiite
“okaeri” da kaeshite
zutto kono mama de
irareru da nante
shinji atteta hazu na no ni
sora (kanji: ten) wa kimi o ubatta

miageta sora wa
naze ka kanashikute
nijimu sora no mukou ni
matenrou ga miemasu
kimi to ita ano basho wa
mou tooku natte
takai BIRU wa, nani mo ka mo tsutsunde kagayaku.

itoshii hito, “sayonara”
itoshii hito, “sayonara, mou aenai hito”

Traducción

Estoy sola en mi habitación
cubierta en soledad.
No hay nadie aquí,
No hay voces que llaman,
El tiempo no se detiene.

Mi conciencia se está desvaneciendo,
En la habitación que solía ser de ambos
No hay nadie aquí,
No hay voces que llaman,
Y tú no estás aquí, tampoco…

Alguien hizo un deseo lejano
adentro de un rascacielos.
Me dan ganas de llorar tanto,
Porque incluso ahora, pienso,
“Tal vez tan sólo está retrasado”,
Acerca de ti… quién quiere ver…

El cielo que miraba
está un poco oscuro.
Más allá de ese cielo lejano,
puedo ver un rascacielos.
Ese lugar en el que estabas conmigo
ya se está haciendo demasiado lejos.
Ese alto edificio brilla, envolviendo todo.

Oía tu cálida voz decir
“Estoy en casa”, y yo
respondía con “Bienvenido a casa”.
Yo creía
que siempre ibas a
ser así, pero
entonces, los cielos te arrebataron…

El cielo que miraba
está triste, por alguna razón.
Más allá de ese cielo lejano,
puedo ver un rascacielos.
Ese lugar en el que estabas conmigo
ya se está haciendo demasiado lejos.
Ese alto edificio brilla, envolviendo todo.

“Adiós”, mi amado.
“Adiós”, mi amado, “quien ya no podré ver.”

Fuente (Inglés, Kanji y Romaji): lyrics.beat-wings.com
Traducción al Español: coffeewings@wordpress

Anuncios
No comments yet

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: